uebersetzung-muenchen.de

uebersetzung-muenchen.de

Wenn Sie die Domain uebersetzung-muenchen.de kaufen möchten, rufen Sie uns unter 0541-76012653 an oder schicken uns eine Email an: domain@kv-gmbh.de

  • Informationen

    Der Domainname besteht aus 21 Zeichen.

  • Wayback Machine

    Der erste Eintrag im Internet Archive ist vom 12.05.2013 und wurde seit dem 35 Mal gecrawlt.

  • Wörterbuch

    Der Domainname steht teilweise im de-Wörterbuch.

Ähnliche Domains

übersetzungen-tschechisch.de

Domain aufrufen Domain kaufen

übersetzung-polnisch.de

Domain aufrufen Domain kaufen

dolmetscher-für-türkisch.de

Domain aufrufen Domain kaufen

business-translation.de

Domain aufrufen Domain kaufen

online-translations.de

Domain aufrufen Domain kaufen

übersetzungsbranche.de

Domain aufrufen Domain kaufen

express-übersetzungen.de

Domain aufrufen Domain kaufen

Der Begriff uebersetzung-muenchen wird z.B. in folgenden Zusammenhängen verwendet:

Kolonisation und kultureller Wandel von 950 bis 1350, 1993 (Deutsche Übersetzung München 1996). Hollerkolonisation Landesausbau im europäischen Kontext Landesausbau Hamburg: Zsolnay 1974. ISBN 3-552-02624-X auch: Der Springer, gleiche Übersetzung, München: Goldmann 1986. ISBN 3-442-08582-9 1974 Sweet Reason Eine höllische Hamburg: Rowohlt 1978. ISBN 3-499-42462-2 auch als Beute, gleiche Übersetzung, München: Heyne 1987. ISBN 3-453-00270-9 1977: Unknown Man No. 89 Nr. 89 der Neuen Welt (The Hole in the Ground. A Book of Parables, dt. Übersetzung), München: Verlag J. Pfeiffer, 1977, 166 Seiten. ISBN 3-7904-0250-8 Leben Goldmann 1996. ISBN 3-570-00407-4 auch als: Unter Brüdern, gleiche Übersetzung; München: Liebeskind 2015. ISBN 978-3-95438-042-8 1995 The Paperboy Schwarz und Übersetzung. München 1934. 7. Auflage 1959. Antike Briefe. Lateinische und griechische Privatbriefe aus dem Alltagsleben. Urtext und Übersetzung. München Tübingen 1977, ISBN 3-484-52083-3 Chanson de Guillaume (Hrsg. und Übersetzung), München 1983, ISBN 3-7705-2159-5 Unter dem Namen Varda Hasselmann: Welten Blessing 2002. ISBN 3-89667-191-X auch als: The Good German, gleiche Übersetzung; München, Goldmann 2007. ISBN 3-442-46481-1 2005 Alibi Stadt ohne Gedächtnis gleiche Übersetzung; München: Droemer Knaur 2003. ISBN 3-426-62270-X auch als: Afterburn - Tödliche Verstrickung, gleiche Übersetzung; München: Droemer Berlin: Pulpmaster 2006. ISBN 3-927734-34-9 auch: Vergeltung, gleiche Übersetzung, München: Knaur 2007. ISBN 3-426-62304-8 1996 The Sunken Road 1997 The Fallout ISBN 3-455-03300-8 auch als: Die Freunde von Eddie Coyle, gleiche Übersetzung, München, Goldmann 1989. ISBN 3-442-05083-9 Neuübersetzung: Die Freunde von 1-56852-160-X Henri Troyat, Catherine le Grande, Paris 1977 – Dt. Übersetzung: München, List, 1980 W. Bruce Lincoln, The Romanovs: Autocrats of All the überreicht. Münstereifel 1933 Sibyllinische Weissagungen. Urtext und Übersetzung. München 1951 C. Sallusti Crispi Catilina, Iugurtha, fragmenta ampliora. Post (Hg.) Schwankerzählungen des deutschen Mittelalters (Auswahl und Übersetzung), München 1967 (mit seiner Frau) Gestaltungsgeschichten im „Meier Helmbrecht”; és emberek, Budapest, 1927. Deutsch: Bondy jr., ein Roman. Eigene Übersetzung. München : Drei Masken Verlag, 1929 Ady: Cikkek, emlékezések, levelek,Budapest Italien, 1907 A. Grazzini: Le Cene. Mailand 1914, in deutscher Übersetzung: München, 1912 Hugo Riemann: Musik-Lexikon. Mainz 1975 Werke von und über Handschrift (Pseudo-Hieronymus, Regula monachorum in deutscher Übersetzung). München, Bayerische Staatsbibliothek, Cgm 7264, fol. 28v Als der Buchdruck Übersetzung. München 1934. 7. Auflage 1959. 1935 Antike Briefe. Lateinische und griechische Privatbriefe aus dem Alltagsleben. Urtext und Übersetzung Kolonisation und kultureller Wandel von 950 bis 1350, 1993 (Deutsche Übersetzung München 1996). --Ulrich Waack (Diskussion) 14:58, 10. Jul. 2014 (CEST) Hallo 978-3-11-020611-1. Band II: Zweiter Gesang (B). Faszikel 1: Text und Übersetzung, München/Leipzig 2003, 2. Auflage 2010. ISBN 3-598-74305-X. Band II: Zweiter Fenster zur ukrainischen Lyrik). Ukrainische Dichter in russischen Übersetzungen. München–Charkiv–Nizyn 2000. „Pisnja pro Roljanda“ (Das Rolandslied). Vollständige (Hrsg.): „Spezialprobleme der wissenschaftlichen und technischen Übersetzung.“ München (Hueber) 1972. In: Die Neueren Sprachen 5-6/1977, S. 617 f Zusammen

DomainProfi GmbH

Adresse:

KV GmbH

Martinistraße 3

49080 Osnabrück

Germany

Telefon:

+49 541 76012653

Geschäftszeiten:

Mo-Fr 08:00 bis 17:00 Uhr

© KV GmbH 2023